Tuesday, October 23, 2007

Egein kirjoitti:
Here's a little text out of nowhere.

-Onko jääkaapista saatavilla pieniä juustoviipaleita? Mä pidän niistä mun voileivissä.
-Ei niitä vielä ole. Mutta kyllä lähistöllä on kyllä ruokakauppa. Kello on jo liikaa, niin joten pitää odottaa huomiseen asti. Haluatkos sä sittenkin jotain muuta. Meillä on kaikenlaisia hilloja ja tuoretta ruisleipääkin. Eihän me nyt oikeastaan tiedetä, mitkä sun ruokamaut on. Mä yritän sopia mukautua niihin. Mutta joka tapauksessa mähän en ole hassumpi kokki!
-No ei haittaa. Kotimaassa yhdestä naapurustosta voi aina löytää laajan valikoiman ruokia. Jos ajetaan maaseutudulle sieltä löytääkin enimmäkseen lihaa ja rikkaita keittoja kun taas etelässä tai rannikolla ruokaa laitetaan usein kalasta ja vihannesta on paljonki. Luulen, että Suomessa te ette syö sitäkään enemmän kalaa kuin kotona.
-Ai niinkö? Hyvä tietää! Siispä mä en epäröi laittaa paljon kalaa! Kyllä me syödään paljon lohta täällä. Teemu pitää siitä erikoisen paljon ja silloin kun me matkustetaan mökille sen tekee aina hirveesti mieli hyvin paistettua taimenta. Kerran se sai kiinni tosi ison kalan jonka kukaan ei tiennyt olevan olemassa tossa järvessä! Mutta se karkasi ennen rantaa. Odotatkos sä jo innolla mennä ensimmäistä kertaa mökille?
-Joo tosi paljon! Kotona ei voi mennä järvelle ilman lupaa koska kaikki luonnonsuojelualueet on suojeltu. Eikä kukaan halua mennä semmoselle koska siellä on aina kammottavan paljon hyttysiä.
-Hah! Täälläkin on paljon hyttysiä! Meidän hyttyset on jööri-itikoita! Mutta niiden puremiin meillä on oikein tehoavaa voidetta. Eikä ne mua kutita enää(?). Osaatkos sä lämmittää saunaa?
-En. Meidän saunoja ei pitää tarvitse lämmittää ollenkaan.
-Eka sun pitää kantaa puut saunaan. Toka(ks) vettä järvestä. Ja sitten voi nauttia saunomisesta. Mutta sä näet kaiken paikan päällä!
-Kuulostaa upealta!


Great text ! The underlined word, I know that the English 'rich' is used with foods but I'm not sure what it means. I thought it was like "täyteläinen", but my dictionary says "voimakkaasti maustettu/rasvainen" so I'm not sure. It's not 'rikas', though .

Monday, October 22, 2007

Saunomisesta

-Onko jääkaapista saatavilla pieniä juustoviipaleita? Mä pidän niistä mun voileivissä.
-Ei niitä vielä ole. Mutta kyllä lähistöllä on ruokakauppa. Kello on jo liikaa, niin pitää odottaa huomeneen asti. Haluatkos sä sittenkin jotain muuta. Meillä on kaikenlaisia hilloja ja tuoretta ruisleipääkin. Eihän me nyt oikeastaan tiedetä, mitkä sun ruokamaut on. Mä yritän sopia niille. Mutta joka tapauksessa mähän en ole hassu kokki!
-No ei haittaa. Kotimaassa yhdestä naapuristosta voi aina lyödä laaja valikoima ruokia. Jos ajetaan maaseutuihin sieltä löytäänkin enimmäkseen lihaa ja rikkaita keittoja kun taas etelässä tai rannikolla ruokaa laitetaan usein kalasta ja vihannesta on paljonki. Luulen, että Suomessa te ette syö sitäkään enemmän kalaa kuin kotona.
-Ai niinkö? Hyvä tietää! Siispä mä en epäröi laittaa paljon kalaa! Kyllä me syödään paljon lohta täällä. Teemu pitää siitä erikoisesti paljon ja silloin kun me matkustetaan mökille sen tekee aina hirveen mieli hyvin paistettua taimenta. Kerran se sai kiinni tosi isoa kalaa jonka kukaan ei tiennyt olevan olemassa toissa järvessä! Mutta se karkasi ennen rantaa. Odotatkos sä jo innolla mennä ensimmäistä kertaa mökille?
-Joo tosi paljon! Kotona ei voi mennä järvelle ilman luvausta koskaa kaikki luonnonsuojeluaulueet on suojellut. Eikä kukaan halua mennä semmoselle koska siellä on aina kammottavan paljon hyttystä.
-Hah! Täälläkin on paljon hyttystä! Meidän hyttyset on jööri-itikoita! Mutta niiden puremiin meillä on oikein tehoavaa voidetta. Eikä ne mua kutita enempääkään. Osaatkos sä lämmittää saunaa?
-En. Meidän saunoja ei pitää lämmittää ollenkaan.
-Eka sun pitää kantaa puut saunaan. Teka vettä järvestä. Ja sitten voi nauttia saunomista. Mutta sä näet kaiken paikan päällä!
-Kuulostaa upealta!

Tuesday, October 09, 2007

Test for new grammar

Peimę igoln i eiogesmagge i lodoisviğola, te tę i gehdi avito vegigogse. Tę ringas ma Alixe ign de olta eldo simese ola i pomo eiogesmagge iha. Te simerni ola regnemagge iha, edda tę olme regne meigsedonta, tehelde de hinde o Starbucks os etistedaheia iha oi te pomo ha da, peimedi i shoppirnen eho hinohde totonta ite ůille ma. Hilpa dema o onga Alixe.

etist + da + ehei + a = etistedaheia (something to drink)
eiogesma - school (eioda/eioge - to grow, cultivate)
ringan - call
simes ola - to meet up (simestu > simernituggide or simerntu or simernitu)
regnema - library
meigsedonta - meigsedoi - interesting
teheldede - so that, as a result
te pomo ha da - in legs of that (after that)
shoppis - shopping
hinoiss - to buy (?)
totonta - toda